Split relocators from mips branch

This commit is contained in:
Vladimir 'phcoder' Serbinenko 2009-11-25 23:39:59 +01:00
parent 6717926e6e
commit 636813f768
19 changed files with 1356 additions and 216 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU GRUB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Robert Millan <rmh.grub@aybabtu.com>\n"
"Language-Team: None <no-team-yet@li.org>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:589
#, c-format
msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
@ -162,39 +162,39 @@ msgstr ""
msgid "If you really want blocklists, use --force."
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
#: util/i386/pc/grub-setup.c:441
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
#: util/i386/pc/grub-setup.c:442
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
#: util/i386/pc/grub-setup.c:500
#, c-format
msgid "Cannot read `%s' correctly"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
#: util/i386/pc/grub-setup.c:513
msgid "No terminator in the core image"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
#: util/i386/pc/grub-setup.c:524
msgid "Failed to read the first sector of the core image"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
#: util/i386/pc/grub-setup.c:530
msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
#: util/i386/pc/grub-setup.c:549
#, c-format
msgid "Cannot open `%s'"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
#: util/i386/pc/grub-setup.c:591
#, c-format
msgid ""
"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
@ -216,27 +216,27 @@ msgid ""
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
#: util/i386/pc/grub-setup.c:721
#, c-format
msgid "No device is specified.\n"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
#: util/i386/pc/grub-setup.c:727
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
#: util/i386/pc/grub-setup.c:744
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
#: util/i386/pc/grub-setup.c:757
#, c-format
msgid "Invalid root device `%s'"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
#: util/i386/pc/grub-setup.c:770
msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
msgstr ""

363
po/id.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 1.97+20091122\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "besar diskboot.img seharusnya %u bytes"
msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
msgstr "Image core terlalu besar (%p >%p)\n"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:589
#, c-format
msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
msgstr "Coba ``%s --help'' untuk informasi lebih lanjut.\n"
@ -72,7 +72,8 @@ msgstr ""
" -p, --prefix=DIR set direktori grub_prefix [baku=%s]\n"
" -m, --memdisk=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai sebuah image memdisk\n"
" -c, --config=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai konfigurasi boot\n"
" -o, --output=BERKAS keluarkan sebuah image yang dihasilkan ke BERKAS [baku=stdout]\n"
" -o, --output=BERKAS keluarkan sebuah image yang dihasilkan ke BERKAS "
"[baku=stdout]\n"
" -h, --help tampilkan pesan ini dan keluar\n"
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" -v, --verbose tampilkan informasi secara detail\n"
@ -114,86 +115,122 @@ msgstr "Ukuran dari `%s' terlalu besar"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
#, c-format
msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "Tidak dapat mengidentifikasikan sebuah sistem berkas dalam %s; pemeriksaan keamanan tidak dapat dilakukan"
msgstr ""
"Tidak dapat mengidentifikasikan sebuah sistem berkas dalam %s; pemeriksaan "
"keamanan tidak dapat dilakukan"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr "%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)"
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk "
"mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat "
"KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--"
"skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:314
msgid "No DOS-style partitions found"
msgstr "Tidak ditemukan gaya partisi DOS"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
msgstr "Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin bukan ide baik."
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
msgstr ""
"Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin "
"bukan ide baik."
#: util/i386/pc/grub-setup.c:336
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
msgstr "Mencoba memasang GRUB ke sebuah partisi daripada MBR. Ini mungkin bukan ide baik."
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD "
"idea."
msgstr ""
"Mencoba memasang GRUB ke sebuah partisi daripada MBR. Ini mungkin bukan ide "
"baik."
#: util/i386/pc/grub-setup.c:365
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
msgstr "Label partisi gaya msdos ini tidak memiliki post-MBR gap; penempatan tidak memungkinkan!"
msgid ""
"This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible!"
msgstr ""
"Label partisi gaya msdos ini tidak memiliki post-MBR gap; penempatan tidak "
"memungkinkan!"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:367
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
msgstr "Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak memungkinkan!"
msgid ""
"This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible!"
msgstr ""
"Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak "
"memungkinkan!"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:374
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
msgstr "Besar core.img anda sangat besar. Ini tidak akan masuk dalam area penempatan."
msgstr ""
"Besar core.img anda sangat besar. Ini tidak akan masuk dalam area penempatan."
#: util/i386/pc/grub-setup.c:376
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "Penempatan anda sangat kecil. core.img tidak akan masuk disana."
#: util/i386/pc/grub-setup.c:418
msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume."
msgstr "Penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root berada di sebuah array RAID atau volume LVM."
msgid ""
"Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
"RAID array or LVM volume."
msgstr ""
"Penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root "
"berada di sebuah array RAID atau volume LVM."
#: util/i386/pc/grub-setup.c:421
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
msgstr "Penempatan tidak memungkinkan. GRUB hanya dapat dipasang di konfigurasi ini dengan menggunakan blocklists. Akan tetapi, blocklists TIDAK DAPAT DIJAGAKAN dan penggunaan ini tidak disarankan."
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Penempatan tidak memungkinkan. GRUB hanya dapat dipasang di konfigurasi ini "
"dengan menggunakan blocklists. Akan tetapi, blocklists TIDAK DAPAT DIJAGAKAN "
"dan penggunaan ini tidak disarankan."
#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
msgid "If you really want blocklists, use --force."
msgstr "Jika anda benar benar menginginkan blocklists, gunakan --force."
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
#: util/i386/pc/grub-setup.c:441
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
#: util/i386/pc/grub-setup.c:442
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB lagi"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
#: util/i386/pc/grub-setup.c:500
#, c-format
msgid "Cannot read `%s' correctly"
msgstr "Tidak dapat membaca `%s' secara benar"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
#: util/i386/pc/grub-setup.c:513
msgid "No terminator in the core image"
msgstr "Tidak ada pengakhir dalam image core"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
#: util/i386/pc/grub-setup.c:524
msgid "Failed to read the first sector of the core image"
msgstr "Gagal untuk membaca sektor pertama dari core image"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
#: util/i386/pc/grub-setup.c:530
msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "Gagal untuk membaca sektor selanjutnya dari image core"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
#: util/i386/pc/grub-setup.c:549
#, c-format
msgid "Cannot open `%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
#: util/i386/pc/grub-setup.c:591
#, c-format
msgid ""
"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
@ -225,36 +262,38 @@ msgstr ""
" -m, --device-map=BERKAS gunakan BERKAS sebagai peta perangkat [baku=%s]\n"
" -r, --root-device=DEV gunakan DEV sebagai perangkat root [baku=ditebak]\n"
" -f, --force pasang walaupun masalah terdeteksi\n"
" -s, --skip-fs-probe jangan periksa untuk sistem berkas dalam PERANGKAT\n"
" -s, --skip-fs-probe jangan periksa untuk sistem berkas dalam "
"PERANGKAT\n"
" -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" -v, --verbose tampilkan informasi secara detail\n"
"\n"
"Laporkan bugs ke <%s>.\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
#: util/i386/pc/grub-setup.c:721
#, c-format
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
#: util/i386/pc/grub-setup.c:727
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
#: util/i386/pc/grub-setup.c:744
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
#: util/i386/pc/grub-setup.c:757
#, c-format
msgid "Invalid root device `%s'"
msgstr "Perangkat root `%s' tidak valid"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
#: util/i386/pc/grub-setup.c:770
msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
msgstr "Tidak dapat menebak perangkat root. Spesifikasikan pilihan ``--root-device''."
msgstr ""
"Tidak dapat menebak perangkat root. Spesifikasikan pilihan ``--root-device''."
#: util/mkisofs/eltorito.c:96
#, c-format
@ -269,7 +308,9 @@ msgstr "Mohon periksa berkas berikut: %s.\n"
#: util/mkisofs/eltorito.c:98
#, c-format
msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
msgstr "Berkas ini mungkin telah terhapus sebelum sebuah CD bootable dapat dilakukan.\n"
msgstr ""
"Berkas ini mungkin telah terhapus sebelum sebuah CD bootable dapat "
"dilakukan.\n"
#: util/mkisofs/eltorito.c:110
#, c-format
@ -360,7 +401,9 @@ msgstr "Error menulis ke boot image (%s)"
#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981
#, c-format
msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
msgstr "Tidak dapat menghasilkan tabel jalur yang masuk akal - terlalu banyak direktori (%d)\n"
msgstr ""
"Tidak dapat menghasilkan tabel jalur yang masuk akal - terlalu banyak "
"direktori (%d)\n"
#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017
#, c-format
@ -392,6 +435,208 @@ msgstr "Fatal goof - tidak dapat menemukan lokasi direktori\n"
msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
msgstr "Panjang direktori joliet tidak terduga %d %d %s\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:203
msgid "Process all files (don't skip backup files)"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:205
#, fuzzy
msgid "Set Abstract filename"
msgstr "String nama berkas abstrak terlalu panjang\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:207
msgid "Set Application ID"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:209
#, fuzzy
msgid "Set Bibliographic filename"
msgstr "String nama berkas bibliographic terlalu panjang\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:211
#, fuzzy
msgid "Set Copyright filename"
msgstr "String nama berkas Hak Cipta terlalu panjang\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:213
msgid "Set El Torito boot image name"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:215
#, fuzzy
msgid "Set El Torito boot catalog name"
msgstr "Error menulis ke katalog boot"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:217
msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:219
msgid "Dummy option for backward compatibility"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:221
msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:223
msgid "Magic parameters from cdrecord"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:225
msgid "Omit trailing periods from filenames"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:227
#, fuzzy
msgid "Disable deep directory relocation"
msgstr "Fatal goof - tidak dapat menemukan lokasi direktori\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:229
msgid "Follow symbolic links"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:231 util/mkisofs/mkisofs.c:233
msgid "Print option help"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:235
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:237
msgid "Hide ISO9660/RR file"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:239
msgid "Hide Joliet file"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:241
#, fuzzy
msgid "No longer supported"
msgstr "pilihan -i tidak lagi didukung.\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:243
msgid "Generate Joliet directory information"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:245
msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:247
msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:249
#, fuzzy
msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
msgstr "menredireksikan seluruh pesan ke %s\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:251
msgid "Exclude file name"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:253
#, fuzzy
msgid "Set path to previous session to merge"
msgstr "Tidak dapat membuka sesi image sebelumnya %s\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:255
msgid "Omit version number from iso9660 filename"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:257
msgid "Inhibit splitting symlink components"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:259
msgid "Inhibit splitting symlink fields"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:261
msgid "Set output file name"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:263
msgid "Set Volume preparer"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:265
msgid "Print estimated filesystem size and exit"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:267
msgid "Set Volume publisher"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:269
msgid "Run quietly"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:271
msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:273
msgid "Generate Rock Ridge directory information"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:275
msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:277
msgid "Set System ID"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:279
msgid ""
"Generate translation tables for systems that don't understand long filenames"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:281
msgid "Verbose"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:283
msgid "Set Volume ID"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:285
msgid "Set Volume set ID"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:287
msgid "Set Volume set size"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:289
#, fuzzy
msgid "Set Volume set sequence number"
msgstr "Set urutan nomor volume terlalu besar\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:291
msgid "Exclude file name (deprecated)"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:297
msgid "Override creation date"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:299
msgid "Override modification date"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:301
msgid "Override expiration date"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:303
msgid "Override effective date"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:373
#, c-format
msgid "Using \"%s\"\n"
@ -509,12 +754,16 @@ msgstr "Peringatan: setrlimit"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:978
#, c-format
msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
msgstr "Bug penggunaan multi sesi: Harus menspesifikasikan -C jika -M digunakan.\n"
msgstr ""
"Bug penggunaan multi sesi: Harus menspesifikasikan -C jika -M digunakan.\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:984
#, c-format
msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
msgstr "Peringatan: -C dispesifikasikan tanpa -M: data sesi lama tidak akan digabungkan.\n"
msgid ""
"Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
msgstr ""
"Peringatan: -C dispesifikasikan tanpa -M: data sesi lama tidak akan "
"digabungkan.\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023
#, c-format
@ -574,8 +823,13 @@ msgstr "**Atribut versi RR buruk"
#: util/mkisofs/multi.c:546
#, c-format
msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
msgstr "Peringatan: Bukan Rock Ridge (-R) ataupun TRANS.TBL (-T) nama terjemahan ditemukan dalam sesi sebelumnya. ISO (8.3) nama berkas yang telah digunakan.\n"
msgid ""
"Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were "
"found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
msgstr ""
"Peringatan: Bukan Rock Ridge (-R) ataupun TRANS.TBL (-T) nama terjemahan "
"ditemukan dalam sesi sebelumnya. ISO (8.3) nama berkas yang telah "
"digunakan.\n"
#: util/mkisofs/multi.c:764
#, c-format
@ -593,12 +847,15 @@ msgstr "Parameter cdwrite salah format\n"
#: util/mkisofs/rock.c:309
#, c-format
msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
msgstr "link simbolik ``%s'' terlalu panjang untuk satu SL Sistem Menggunakan Field, dipisahkan"
msgstr ""
"link simbolik ``%s'' terlalu panjang untuk satu SL Sistem Menggunakan "
"Field, dipisahkan"
#: util/mkisofs/rock.c:517
#, c-format
msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
msgstr "Tidak dapat memasukan berkas terkompress secara transparan - konflik nama\n"
msgstr ""
"Tidak dapat memasukan berkas terkompress secara transparan - konflik nama\n"
#: util/mkisofs/rock.c:591
msgid "Extension record too long\n"
@ -674,7 +931,8 @@ msgstr "Tidak ada atau tidak dapat diakses: %s\n"
#: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103
#, c-format
msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik berkas %s - mengabaikan dan melanjutkan.\n"
msgstr ""
"Tidak dapat memperoleh statistik berkas %s - mengabaikan dan melanjutkan.\n"
#: util/mkisofs/tree.c:1003
#, c-format
@ -791,8 +1049,11 @@ msgstr "Total ekstensi yang sebenarnya tertulis = %llu\n"
#: util/mkisofs/write.c:1154
#, c-format
msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n"
msgstr "Jumlah dari ekstensi yang ditulis berbeda dari apa yang direncanakan. Mohon betulkan.\n"
msgid ""
"Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n"
msgstr ""
"Jumlah dari ekstensi yang ditulis berbeda dari apa yang direncanakan. Mohon "
"betulkan.\n"
#: util/mkisofs/write.c:1155
#, c-format
@ -819,6 +1080,13 @@ msgstr "Total bytes direktori: %d\n"
msgid "Path table size(bytes): %d\n"
msgstr "Ukuran tabel jalur(bytes): %d\n"
#: normal/menu_text.c:97
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s"
@ -858,7 +1126,8 @@ msgstr "%s, dengan Linux %s"
#~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx"
#~ msgstr "core image akan di ditempatkan di sektor 0x%llx"
#~ msgid "succeeded in opening the core image but the size is different (%d != %d)"
#~ msgid ""
#~ "succeeded in opening the core image but the size is different (%d != %d)"
#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi ukurannya berbeda (%d != %d)"
#~ msgid "succeeded in opening the core image but cannot read %d bytes"

View file

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 1.97+20091122\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 18:36+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "diskboot.img 的大小必须为 %u 字节"
msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
msgstr "核心映像太大(%p > %p)\n"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:589
#, c-format
msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
msgstr "请尝试运行 ``%s --help'' 以获得更多信息。\n"
@ -105,7 +106,11 @@ msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:314
@ -113,19 +118,26 @@ msgid "No DOS-style partitions found"
msgstr "未找到 DOS 类型分区"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
msgstr "正在试图安装 GRUB 到未分区的磁盘。 这是一个坏主意。"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:336
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD "
"idea."
msgstr "正在试图安装 GRUB 到分区而非 MBR。 这是一个坏主意。"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:365
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
msgid ""
"This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible!"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:367
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
msgid ""
"This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible!"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:374
@ -137,50 +149,55 @@ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "您的嵌入式环境超乎寻常的小。core.img 无法适用于此处。"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:418
msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume."
msgid ""
"Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
"RAID array or LVM volume."
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:421
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is "
"discouraged."
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
msgid "If you really want blocklists, use --force."
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
#: util/i386/pc/grub-setup.c:441
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "正在尝试从 GRUB 读取核心映像 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
#: util/i386/pc/grub-setup.c:442
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "正在再次尝试从 GRUB 读取核心映像 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
#: util/i386/pc/grub-setup.c:500
#, c-format
msgid "Cannot read `%s' correctly"
msgstr "无法正确读取 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
#: util/i386/pc/grub-setup.c:513
msgid "No terminator in the core image"
msgstr "核心映像中没有终止符"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
#: util/i386/pc/grub-setup.c:524
msgid "Failed to read the first sector of the core image"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
#: util/i386/pc/grub-setup.c:530
msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
#: util/i386/pc/grub-setup.c:549
#, c-format
msgid "Cannot open `%s'"
msgstr "无法打开 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
#: util/i386/pc/grub-setup.c:591
#, c-format
msgid ""
"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
@ -202,27 +219,27 @@ msgid ""
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
#: util/i386/pc/grub-setup.c:721
#, c-format
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "没有指定设备。\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
#: util/i386/pc/grub-setup.c:727
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgstr "未知的额外参数 `%s'。\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
#: util/i386/pc/grub-setup.c:744
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "无效的设备 `%s'。\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
#: util/i386/pc/grub-setup.c:757
#, c-format
msgid "Invalid root device `%s'"
msgstr "无效的根设备 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
#: util/i386/pc/grub-setup.c:770
msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
msgstr "无法猜测根设备。请使用 ``--root-device'' 选项指定。"
@ -362,6 +379,201 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:203
msgid "Process all files (don't skip backup files)"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:205
msgid "Set Abstract filename"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:207
msgid "Set Application ID"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:209
msgid "Set Bibliographic filename"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:211
msgid "Set Copyright filename"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:213
msgid "Set El Torito boot image name"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:215
msgid "Set El Torito boot catalog name"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:217
msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:219
msgid "Dummy option for backward compatibility"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:221
msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:223
msgid "Magic parameters from cdrecord"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:225
msgid "Omit trailing periods from filenames"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:227
msgid "Disable deep directory relocation"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:229
msgid "Follow symbolic links"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:231 util/mkisofs/mkisofs.c:233
msgid "Print option help"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:235
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:237
msgid "Hide ISO9660/RR file"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:239
msgid "Hide Joliet file"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:241
#, fuzzy
msgid "No longer supported"
msgstr "-i 选项已不再被支持。\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:243
msgid "Generate Joliet directory information"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:245
msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:247
msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:249
msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:251
msgid "Exclude file name"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:253
#, fuzzy
msgid "Set path to previous session to merge"
msgstr "无法打开上一会话使用的映像 %s\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:255
msgid "Omit version number from iso9660 filename"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:257
msgid "Inhibit splitting symlink components"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:259
msgid "Inhibit splitting symlink fields"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:261
msgid "Set output file name"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:263
msgid "Set Volume preparer"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:265
msgid "Print estimated filesystem size and exit"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:267
msgid "Set Volume publisher"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:269
msgid "Run quietly"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:271
msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:273
msgid "Generate Rock Ridge directory information"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:275
msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:277
msgid "Set System ID"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:279
msgid ""
"Generate translation tables for systems that don't understand long filenames"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:281
msgid "Verbose"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:283
msgid "Set Volume ID"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:285
msgid "Set Volume set ID"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:287
msgid "Set Volume set size"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:289
msgid "Set Volume set sequence number"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:291
msgid "Exclude file name (deprecated)"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:297
msgid "Override creation date"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:299
msgid "Override modification date"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:301
msgid "Override expiration date"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:303
msgid "Override effective date"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:373
#, c-format
msgid "Using \"%s\"\n"
@ -483,7 +695,8 @@ msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:984
#, c-format
msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
msgid ""
"Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023
@ -544,7 +757,9 @@ msgstr ""
#: util/mkisofs/multi.c:546
#, c-format
msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
msgid ""
"Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were "
"found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/multi.c:764
@ -761,7 +976,8 @@ msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1154
#, c-format
msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n"
msgid ""
"Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1155
@ -789,6 +1005,13 @@ msgstr ""
msgid "Path table size(bytes): %d\n"
msgstr ""
#: normal/menu_text.c:97
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr ""