# Simplified Chinese translations for grub package # grub 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Aron Xu , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20091122\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-23 18:36+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:65 msgid "the core image is too small" msgstr "核心映像太小" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:77 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "无法压缩内核映像" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:138 msgid "prefix is too long" msgstr "前缀太长" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:206 msgid "the core image is too big" msgstr "核心映像太大" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:211 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img 的大小必须为 %u 字节" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:284 #, c-format msgid "Core image is too big (%p > %p)\n" msgstr "核心映像太大(%p > %p)\n" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587 #, c-format msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n" msgstr "请尝试运行 ``%s --help'' 以获得更多信息。\n" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:323 #, c-format msgid "" "Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:429 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "无法打开 %s" #: util/i386/pc/grub-setup.c:166 msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:180 msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:194 msgid "The sectors of the core file are too fragmented" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:205 #, c-format msgid "The size of `%s' is not %u" msgstr "`%s' 的大小不是 %u" #: util/i386/pc/grub-setup.c:222 #, c-format msgid "The size of `%s' is too small" msgstr "`%s' 太小" #: util/i386/pc/grub-setup.c:224 #, c-format msgid "The size of `%s' is too large" msgstr "`%s' 太大" #: util/i386/pc/grub-setup.c:261 #, c-format msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:265 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:314 msgid "No DOS-style partitions found" msgstr "未找到 DOS 类型分区" #: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." msgstr "正在试图安装 GRUB 到未分区的磁盘。 这是一个坏主意。" #: util/i386/pc/grub-setup.c:336 msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." msgstr "正在试图安装 GRUB 到分区而非 MBR。 这是一个坏主意。" #: util/i386/pc/grub-setup.c:365 msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:367 msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:374 msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." msgstr "您的 core.img 超乎寻常的巨大。它不适用于嵌入式环境。" #: util/i386/pc/grub-setup.c:376 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "您的嵌入式环境超乎寻常的小。core.img 无法适用于此处。" #: util/i386/pc/grub-setup.c:418 msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume." msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:421 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged." msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:425 msgid "If you really want blocklists, use --force." msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:439 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "正在尝试从 GRUB 读取核心映像 `%s'" #: util/i386/pc/grub-setup.c:440 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "正在再次尝试从 GRUB 读取核心映像 `%s'" #: util/i386/pc/grub-setup.c:498 #, c-format msgid "Cannot read `%s' correctly" msgstr "无法正确读取 `%s'" #: util/i386/pc/grub-setup.c:511 msgid "No terminator in the core image" msgstr "核心映像中没有终止符" #: util/i386/pc/grub-setup.c:522 msgid "Failed to read the first sector of the core image" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:528 msgid "Failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:547 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "无法打开 `%s'" #: util/i386/pc/grub-setup.c:589 #, c-format msgid "" "Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n" "\n" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n" "\n" " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" " -f, --force install even if problems are detected\n" " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:719 #, c-format msgid "No device is specified.\n" msgstr "没有指定设备。\n" #: util/i386/pc/grub-setup.c:725 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "未知的额外参数 `%s'。\n" #: util/i386/pc/grub-setup.c:742 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "无效的设备 `%s'。\n" #: util/i386/pc/grub-setup.c:755 #, c-format msgid "Invalid root device `%s'" msgstr "无效的根设备 `%s'" #: util/i386/pc/grub-setup.c:768 msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''." msgstr "无法猜测根设备。请使用 ``--root-device'' 选项指定。" #: util/mkisofs/eltorito.c:96 #, c-format msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/eltorito.c:97 #, c-format msgid "Please check the following file: %s.\n" msgstr "请检查以下文件:%s。\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:98 #, c-format msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/eltorito.c:110 #, c-format msgid "Error creating boot catalog (%s)" msgstr "" #: util/mkisofs/eltorito.c:114 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog (%s)" msgstr "" #: util/mkisofs/eltorito.c:144 #, c-format msgid "Boot catalog cannot be found!\n" msgstr "" #: util/mkisofs/eltorito.c:158 #, c-format msgid "Boot image cannot be found!\n" msgstr "无法找到引导映像!\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Size of boot image is %d sectors" msgstr "" "\n" "引导映像的大小为 %d 个扇区" #: util/mkisofs/eltorito.c:227 #, c-format msgid "No emulation\n" msgstr "无模拟\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:235 #, c-format msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" msgstr "模拟 1.44MiB 软盘\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:240 #, c-format msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" msgstr "模拟 2.88MiB 软盘\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:245 #, c-format msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" msgstr "模拟 1.2MiB 软盘\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:249 #, c-format msgid "" "\n" "Error - boot image is not the an allowable size.\n" msgstr "" "\n" "错误 - 引导映像大小不允许。\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:269 msgid "Error opening boot catalog for update" msgstr "" #: util/mkisofs/eltorito.c:275 util/mkisofs/eltorito.c:277 msgid "Error writing to boot catalog" msgstr "" #: util/mkisofs/eltorito.c:291 #, c-format msgid "Error opening boot image file '%s' for update" msgstr "" #: util/mkisofs/eltorito.c:299 #, c-format msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" msgstr "" #: util/mkisofs/eltorito.c:311 #, c-format msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" msgstr "引导映像文件 '%s' 意外改变" #: util/mkisofs/eltorito.c:323 #, c-format msgid "Error writing to boot image (%s)" msgstr "写入到引导映像出错(%s)" #: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981 #, c-format msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" msgstr "" #: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017 #, c-format msgid "Entry %d not in path tables\n" msgstr "" #: util/mkisofs/joliet.c:412 #, c-format msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" msgstr "" #: util/mkisofs/joliet.c:478 #, c-format msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "" #: util/mkisofs/joliet.c:530 #, c-format msgid "Unable to locate relocated directory\n" msgstr "" #: util/mkisofs/joliet.c:605 #, c-format msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" msgstr "" #: util/mkisofs/joliet.c:654 #, c-format msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:373 #, c-format msgid "Using \"%s\"\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:401 #, c-format msgid "%s:%d: name required\n" msgstr "%s:%d:需要名称\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:411 #, c-format msgid "%s:%d: equals sign required\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:445 #, c-format msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:474 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:476 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:706 #, c-format msgid "-i option no longer supported.\n" msgstr "-i 选项已不再被支持。\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:720 #, c-format msgid "Required boot image pathname missing\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:729 #, c-format msgid "Required boot catalog pathname missing\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:737 #, c-format msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:746 #, c-format msgid "Abstract filename string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:754 #, c-format msgid "Application-id string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:762 #, c-format msgid "Bibliographic filename string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:770 #, c-format msgid "Copyright filename string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:805 #, c-format msgid "Preparer string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:816 #, c-format msgid "Publisher string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:837 #, c-format msgid "System ID string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:848 #, c-format msgid "Volume ID string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:856 #, c-format msgid "Volume set ID string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:867 #, c-format msgid "Volume set sequence number too big\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919 #: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939 #, c-format msgid "date string must be 16 characters.\n" msgstr "日期字符串长度必须为 16。\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:958 msgid "Warning: getrlimit" msgstr "警告:getrlimit" #: util/mkisofs/mkisofs.c:962 msgid "Warning: setrlimit" msgstr "警告:setrlimit" #: util/mkisofs/mkisofs.c:978 #, c-format msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:984 #, c-format msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1023 #, c-format msgid "can't open logfile: %s" msgstr "无法打开日志文件:%s" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1027 #, c-format msgid "re-directing all messages to %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1032 #, c-format msgid "can't open logfile: %s\n" msgstr "无法打开日志文件:%s\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1073 #, c-format msgid "Unable to open previous session image %s\n" msgstr "无法打开上一会话使用的映像 %s\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1184 #, c-format msgid "Invalid node - %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1246 msgid "Joliet tree sort failed.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1261 msgid "Unable to open /dev/null\n" msgstr "无法打开 /dev/null\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1265 msgid "Unable to open disc image file\n" msgstr "无法打开磁盘映像文件\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1387 #, c-format msgid "Max brk space used %x\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1390 #, c-format msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" msgstr "" #: util/mkisofs/multi.c:161 msgid "Seek error on old image\n" msgstr "" #: util/mkisofs/multi.c:179 util/mkisofs/multi.c:250 #, c-format msgid "**Bad RR version attribute" msgstr "" #: util/mkisofs/multi.c:546 #, c-format msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/multi.c:764 #, c-format msgid "Read error on old image %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/multi.c:1084 msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" msgstr "" #: util/mkisofs/multi.c:1091 msgid "Malformed cdwrite parameters\n" msgstr "" #: util/mkisofs/rock.c:309 #, c-format msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" msgstr "" #: util/mkisofs/rock.c:517 #, c-format msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" msgstr "" #: util/mkisofs/rock.c:591 msgid "Extension record too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037 msgid "Fatal goof\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:284 #, c-format msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:295 util/mkisofs/tree.c:317 #, c-format msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:441 #, c-format msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:449 #, c-format msgid "Unable to sort directory %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:480 #, c-format msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:746 msgid "Unable to locate directory parent\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:796 #, c-format msgid "Scanning %s\n" msgstr "正在扫描 %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:811 #, c-format msgid "Unable to open directory %s\n" msgstr "无法打开目录 %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:856 #, c-format msgid "Ignoring file %s\n" msgstr "忽略文件 %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:863 msgid "Overflow of stat buffer\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:876 #, c-format msgid "Excluded by match: %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:891 #, c-format msgid "Excluded: %s\n" msgstr "已排除:%s\n" #: util/mkisofs/tree.c:961 #, c-format msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" msgstr "不存在或不可访问:%s\n" #: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103 #, c-format msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:1003 #, c-format msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" msgstr "已忽略符号链接 %s - 继续。\n" #: util/mkisofs/tree.c:1028 #, c-format msgid "Already cached directory seen (%s)\n" msgstr "发现已缓冲目录(%s)\n" #: util/mkisofs/tree.c:1070 #, c-format msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" msgstr "文件 %s 无法读取(%s) - 忽略\n" #: util/mkisofs/tree.c:1083 #, c-format msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:1093 #, c-format msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "未知文件类型 %s - 忽略并继续。\n" #: util/mkisofs/tree.c:1179 #, c-format msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" msgstr "从 ISO9660 树隐藏:%s\n" #: util/mkisofs/tree.c:1191 #, c-format msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" msgstr "从 Joliet 树隐藏:%s\n" #: util/mkisofs/tree.c:1600 #, c-format msgid "Directories too deep %s\n" msgstr "目录层次太深 %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:1632 msgid "Unable to delete non-empty directory\n" msgstr "无法删除非空目录\n" #: util/mkisofs/tree.c:1655 msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:1772 #, c-format msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:1773 #, c-format msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:158 #, c-format msgid "Cannot open '%s'" msgstr "无法打开 '%s'" #: util/mkisofs/write.c:166 #, c-format msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:248 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "无法打开 %s\n" #: util/mkisofs/write.c:257 #, c-format msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgstr "无法从 %2$s 读取 %1$llu 字节" #: util/mkisofs/write.c:275 #, c-format msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" msgstr "已完成 %6.2f%%,估计 %s 完成" #: util/mkisofs/write.c:542 #, c-format msgid "Cache hit for %s%s%s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:896 #, c-format msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" msgstr "目录长度意外 %d %d %s\n" #: util/mkisofs/write.c:908 #, c-format msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1072 #, c-format msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128 #, c-format msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1145 #, c-format msgid "Total extents actually written = %llu\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1154 #, c-format msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1155 #, c-format msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" msgstr "预计 = %d,已写入 = %llu\n" #: util/mkisofs/write.c:1158 #, c-format msgid "Total translation table size: %d\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1159 #, c-format msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1160 #, c-format msgid "Total directory bytes: %d\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1161 #, c-format msgid "Path table size(bytes): %d\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:57 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:59 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "" #~ msgid "the size of memory disk is 0x%x" #~ msgstr "内存磁盘大小为 0x%x" #~ msgid "the size of config file is 0x%x" #~ msgstr "配置文件大小为 0x%x" #~ msgid "the total module size is 0x%x" #~ msgstr "模块总计大小为 0x%x" #~ msgid "the core size is 0x%x" #~ msgstr "核心大小位 0x%x" #~ msgid "setting the root device to `%s'" #~ msgstr "设置 `%s' 为根设备" #~ msgid "dos partition is %d, bsd partition is %d" #~ msgstr "DOS 分区为 %d,BSD 分区为 %d" #~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx" #~ msgstr "核心映像将被嵌入于 0x%llx 扇区" #~ msgid "error message = %s" #~ msgstr "错误信息 = %s" #~ msgid "opening the core image `%s'" #~ msgstr "正在打开核心映像 `%s'" #~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'" #~ msgstr "猜测根设备失败,原因为 `%s'"