Fixed part of bug 998476 and part of an undocumented bug. Discovered a
new bug, "aM" should be generated but only "M" is.
The undocumented bug was that laMA was generated when lAM should have been.
The part of bug 998476 that was fixed: laM, laH, etc. are now generated.
This does nothing about paN etc.
Some refactoring here; this is not a minimal diff.
Added tests of TMW->EWTS that use ACIP to get the TMW in place
because EWTS->TMW is a faulty keyboard at present.
I refactored the code trying to fit it onto one screen. So not all of the
changes are material to the bug fix.
About this commit: TMW->Wylie for {b.s.d} now gives bsad instead of bas.d.
This fixes part of bug 998476, and is done because Andres thinks it'll work
most of the time. But don't be surprised if an exception comes up in the
future and we have to trivially change the code to catch it.
well-formed. They still do, but they do it less often.
Chris Fynn wrote this a while back:
By normal Tibetan & Dzongkha spelling, writing, and input rules
Tibetan script stacks should be entered and written: 1 headline
consonant (0F40->0F6A), any subjoined consonant(s) (0F90-> 0F9C),
achung (0F71), shabkyu (0F74), any above headline vowel(s) (0F72
0F7A 0F7B 0F7C 0F7D and 0F80); any ngaro (0F7E, 0F82 and 0F83).
Now efforts are made to ensure that the converters conform to the
above rules.
Fixed crashing bug reported by Teresa Lam. Added tests so that I'm fairly
certain that no more crashing bugs exist. Removed a marker for iffy code
after understanding that code via test cases.
Fixed crashing bug reported by Teresa Lam. Added tests so that I'm fairly
certain that no more crashing bugs exist. Removed a marker for iffy code
after understanding that code via test cases.
that the paste method is over-ridden for "smart-pasting". If pasting TMW paste
as is. If pasting TM, converts to TMW. If neither of these fonts are used,
assumes transliteration and converts to TMW.
as text to be passed through (without the brackets in the case of {}) literally,
which is the case by default because Robert Chilton requested it, or the old,
ad-hoc mechanism which could be useful for finding some ugly input.
Made a couple of error messages a little more verbose now that we have
short-message mode.
warnings in ACIP->Tibetan conversion much more configurable. You can
now choose from short or long error messages, for one thing. You can change
the severity of almost all warnings. Each error and warning has an error code.
Errors and warnings are better tested.
The converter GUI has a new checkbox for short messages; the converter
CLI has a new mandatory option for short messages.
I also fixed a bug whereby certain errors were not being appended to the
'errors' StringBuffer.