grub/po/zh_CN.po
Robert Millan 8725ccaad0 2009-11-24 Robert Millan <rmh.grub@aybabtu.com>
* zh_CN.po: New file.
        * LINGUAS: Add `zh_CN'.
2009-11-24 10:49:49 +00:00

832 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translations for grub package
# grub 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 1.97+20091122\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 18:36+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:65
msgid "the core image is too small"
msgstr "核心映像太小"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:77
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "无法压缩内核映像"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:138
msgid "prefix is too long"
msgstr "前缀太长"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:206
msgid "the core image is too big"
msgstr "核心映像太大"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:211
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "diskboot.img 的大小必须为 %u 字节"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:284
#, c-format
msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
msgstr "核心映像太大(%p > %p)\n"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
#, c-format
msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
msgstr "请尝试运行 ``%s --help'' 以获得更多信息。\n"
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:323
#, c-format
msgid ""
"Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n"
"\n"
"Make a bootable image of GRUB.\n"
"\n"
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
" -h, --help display this message and exit\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" -v, --verbose print verbose messages\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:429
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:166
msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:180
msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:194
msgid "The sectors of the core file are too fragmented"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:205
#, c-format
msgid "The size of `%s' is not %u"
msgstr "`%s' 的大小不是 %u"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:222
#, c-format
msgid "The size of `%s' is too small"
msgstr "`%s' 太小"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:224
#, c-format
msgid "The size of `%s' is too large"
msgstr "`%s' 太大"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
#, c-format
msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
#, c-format
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:314
msgid "No DOS-style partitions found"
msgstr "未找到 DOS 类型分区"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
msgstr "正在试图安装 GRUB 到未分区的磁盘。 这是一个坏主意。"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:336
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
msgstr "正在试图安装 GRUB 到分区而非 MBR。 这是一个坏主意。"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:365
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:367
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:374
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
msgstr "您的 core.img 超乎寻常的巨大。它不适用于嵌入式环境。"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:376
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "您的嵌入式环境超乎寻常的小。core.img 无法适用于此处。"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:418
msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume."
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:421
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
msgid "If you really want blocklists, use --force."
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "正在尝试从 GRUB 读取核心映像 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "正在再次尝试从 GRUB 读取核心映像 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
#, c-format
msgid "Cannot read `%s' correctly"
msgstr "无法正确读取 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
msgid "No terminator in the core image"
msgstr "核心映像中没有终止符"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
msgid "Failed to read the first sector of the core image"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
#, c-format
msgid "Cannot open `%s'"
msgstr "无法打开 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
#, c-format
msgid ""
"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
"\n"
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n"
"\n"
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
" -f, --force install even if problems are detected\n"
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
" -h, --help display this message and exit\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" -v, --verbose print verbose messages\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
#, c-format
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "没有指定设备。\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgstr "未知的额外参数 `%s'。\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "无效的设备 `%s'。\n"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
#, c-format
msgid "Invalid root device `%s'"
msgstr "无效的根设备 `%s'"
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
msgstr "无法猜测根设备。请使用 ``--root-device'' 选项指定。"
#: util/mkisofs/eltorito.c:96
#, c-format
msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/eltorito.c:97
#, c-format
msgid "Please check the following file: %s.\n"
msgstr "请检查以下文件:%s。\n"
#: util/mkisofs/eltorito.c:98
#, c-format
msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/eltorito.c:110
#, c-format
msgid "Error creating boot catalog (%s)"
msgstr ""
#: util/mkisofs/eltorito.c:114
#, c-format
msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
msgstr ""
#: util/mkisofs/eltorito.c:144
#, c-format
msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/eltorito.c:158
#, c-format
msgid "Boot image cannot be found!\n"
msgstr "无法找到引导映像!\n"
#: util/mkisofs/eltorito.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size of boot image is %d sectors"
msgstr ""
"\n"
"引导映像的大小为 %d 个扇区"
#: util/mkisofs/eltorito.c:227
#, c-format
msgid "No emulation\n"
msgstr "无模拟\n"
#: util/mkisofs/eltorito.c:235
#, c-format
msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
msgstr "模拟 1.44MiB 软盘\n"
#: util/mkisofs/eltorito.c:240
#, c-format
msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
msgstr "模拟 2.88MiB 软盘\n"
#: util/mkisofs/eltorito.c:245
#, c-format
msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
msgstr "模拟 1.2MiB 软盘\n"
#: util/mkisofs/eltorito.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error - boot image is not the an allowable size.\n"
msgstr ""
"\n"
"错误 - 引导映像大小不允许。\n"
#: util/mkisofs/eltorito.c:269
msgid "Error opening boot catalog for update"
msgstr ""
#: util/mkisofs/eltorito.c:275 util/mkisofs/eltorito.c:277
msgid "Error writing to boot catalog"
msgstr ""
#: util/mkisofs/eltorito.c:291
#, c-format
msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
msgstr ""
#: util/mkisofs/eltorito.c:299
#, c-format
msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
msgstr ""
#: util/mkisofs/eltorito.c:311
#, c-format
msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
msgstr "引导映像文件 '%s' 意外改变"
#: util/mkisofs/eltorito.c:323
#, c-format
msgid "Error writing to boot image (%s)"
msgstr "写入到引导映像出错(%s)"
#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981
#, c-format
msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017
#, c-format
msgid "Entry %d not in path tables\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/joliet.c:412
#, c-format
msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/joliet.c:478
#, c-format
msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/joliet.c:530
#, c-format
msgid "Unable to locate relocated directory\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/joliet.c:605
#, c-format
msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/joliet.c:654
#, c-format
msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:373
#, c-format
msgid "Using \"%s\"\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:401
#, c-format
msgid "%s:%d: name required\n"
msgstr "%s%d需要名称\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:411
#, c-format
msgid "%s:%d: equals sign required\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:445
#, c-format
msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:474
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:476
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:706
#, c-format
msgid "-i option no longer supported.\n"
msgstr "-i 选项已不再被支持。\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:720
#, c-format
msgid "Required boot image pathname missing\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:729
#, c-format
msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:737
#, c-format
msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:746
#, c-format
msgid "Abstract filename string too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:754
#, c-format
msgid "Application-id string too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:762
#, c-format
msgid "Bibliographic filename string too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:770
#, c-format
msgid "Copyright filename string too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:805
#, c-format
msgid "Preparer string too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:816
#, c-format
msgid "Publisher string too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:837
#, c-format
msgid "System ID string too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:848
#, c-format
msgid "Volume ID string too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:856
#, c-format
msgid "Volume set ID string too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:867
#, c-format
msgid "Volume set sequence number too big\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919
#: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939
#, c-format
msgid "date string must be 16 characters.\n"
msgstr "日期字符串长度必须为 16。\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:958
msgid "Warning: getrlimit"
msgstr "警告getrlimit"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:962
msgid "Warning: setrlimit"
msgstr "警告setrlimit"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:978
#, c-format
msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:984
#, c-format
msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023
#, c-format
msgid "can't open logfile: %s"
msgstr "无法打开日志文件:%s"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1027
#, c-format
msgid "re-directing all messages to %s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1032
#, c-format
msgid "can't open logfile: %s\n"
msgstr "无法打开日志文件:%s\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1073
#, c-format
msgid "Unable to open previous session image %s\n"
msgstr "无法打开上一会话使用的映像 %s\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1184
#, c-format
msgid "Invalid node - %s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1246
msgid "Joliet tree sort failed.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1261
msgid "Unable to open /dev/null\n"
msgstr "无法打开 /dev/null\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1265
msgid "Unable to open disc image file\n"
msgstr "无法打开磁盘映像文件\n"
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1387
#, c-format
msgid "Max brk space used %x\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1390
#, c-format
msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/multi.c:161
msgid "Seek error on old image\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/multi.c:179 util/mkisofs/multi.c:250
#, c-format
msgid "**Bad RR version attribute"
msgstr ""
#: util/mkisofs/multi.c:546
#, c-format
msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/multi.c:764
#, c-format
msgid "Read error on old image %s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/multi.c:1084
msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/multi.c:1091
msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/rock.c:309
#, c-format
msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
msgstr ""
#: util/mkisofs/rock.c:517
#, c-format
msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/rock.c:591
msgid "Extension record too long\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037
msgid "Fatal goof\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:284
#, c-format
msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:295 util/mkisofs/tree.c:317
#, c-format
msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:441
#, c-format
msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:449
#, c-format
msgid "Unable to sort directory %s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:480
#, c-format
msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:746
msgid "Unable to locate directory parent\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:796
#, c-format
msgid "Scanning %s\n"
msgstr "正在扫描 %s\n"
#: util/mkisofs/tree.c:811
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s\n"
msgstr "无法打开目录 %s\n"
#: util/mkisofs/tree.c:856
#, c-format
msgid "Ignoring file %s\n"
msgstr "忽略文件 %s\n"
#: util/mkisofs/tree.c:863
msgid "Overflow of stat buffer\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:876
#, c-format
msgid "Excluded by match: %s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:891
#, c-format
msgid "Excluded: %s\n"
msgstr "已排除:%s\n"
#: util/mkisofs/tree.c:961
#, c-format
msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
msgstr "不存在或不可访问:%s\n"
#: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103
#, c-format
msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:1003
#, c-format
msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
msgstr "已忽略符号链接 %s - 继续。\n"
#: util/mkisofs/tree.c:1028
#, c-format
msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
msgstr "发现已缓冲目录(%s)\n"
#: util/mkisofs/tree.c:1070
#, c-format
msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
msgstr "文件 %s 无法读取(%s) - 忽略\n"
#: util/mkisofs/tree.c:1083
#, c-format
msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:1093
#, c-format
msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
msgstr "未知文件类型 %s - 忽略并继续。\n"
#: util/mkisofs/tree.c:1179
#, c-format
msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
msgstr "从 ISO9660 树隐藏:%s\n"
#: util/mkisofs/tree.c:1191
#, c-format
msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
msgstr "从 Joliet 树隐藏:%s\n"
#: util/mkisofs/tree.c:1600
#, c-format
msgid "Directories too deep %s\n"
msgstr "目录层次太深 %s\n"
#: util/mkisofs/tree.c:1632
msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
msgstr "无法删除非空目录\n"
#: util/mkisofs/tree.c:1655
msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:1772
#, c-format
msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/tree.c:1773
#, c-format
msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:158
#, c-format
msgid "Cannot open '%s'"
msgstr "无法打开 '%s'"
#: util/mkisofs/write.c:166
#, c-format
msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:248
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "无法打开 %s\n"
#: util/mkisofs/write.c:257
#, c-format
msgid "cannot read %llu bytes from %s"
msgstr "无法从 %2$s 读取 %1$llu 字节"
#: util/mkisofs/write.c:275
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
msgstr "已完成 %6.2f%%,估计 %s 完成"
#: util/mkisofs/write.c:542
#, c-format
msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:896
#, c-format
msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
msgstr "目录长度意外 %d %d %s\n"
#: util/mkisofs/write.c:908
#, c-format
msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1072
#, c-format
msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128
#, c-format
msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1145
#, c-format
msgid "Total extents actually written = %llu\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1154
#, c-format
msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1155
#, c-format
msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
msgstr "预计 = %d已写入 = %llu\n"
#: util/mkisofs/write.c:1158
#, c-format
msgid "Total translation table size: %d\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1159
#, c-format
msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1160
#, c-format
msgid "Total directory bytes: %d\n"
msgstr ""
#: util/mkisofs/write.c:1161
#, c-format
msgid "Path table size(bytes): %d\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_linux.in:57
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_linux.in:59
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr ""
#~ msgid "the size of memory disk is 0x%x"
#~ msgstr "内存磁盘大小为 0x%x"
#~ msgid "the size of config file is 0x%x"
#~ msgstr "配置文件大小为 0x%x"
#~ msgid "the total module size is 0x%x"
#~ msgstr "模块总计大小为 0x%x"
#~ msgid "the core size is 0x%x"
#~ msgstr "核心大小位 0x%x"
#~ msgid "setting the root device to `%s'"
#~ msgstr "设置 `%s' 为根设备"
#~ msgid "dos partition is %d, bsd partition is %d"
#~ msgstr "DOS 分区为 %dBSD 分区为 %d"
#~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx"
#~ msgstr "核心映像将被嵌入于 0x%llx 扇区"
#~ msgid "error message = %s"
#~ msgstr "错误信息 = %s"
#~ msgid "opening the core image `%s'"
#~ msgstr "正在打开核心映像 `%s'"
#~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'"
#~ msgstr "猜测根设备失败,原因为 `%s'"